【師友相助的日語學習】
雖然聖嚴師父早在渡日前,於閉關期間就已透過大量閱讀由楊白衣等居士們供養的日文書籍,在日文上有一定程度,但不可否認那也不過僅有閱讀能力而已。
「進去以後馬上開始上課,上課我聽不懂,第一個日本人講話,跟我們中國人講話不一樣,……因為日本人,他是日本人講得快,而他用的這個什麼,用的詞比較文雅,這個教授講話都是文謅謅的,用的語言都不是我們普通人,平常人談話用的語言,所以我上課聽不懂,不知道他講什麼東西。」
(1999-02-11農禪寺師父早齋開示「留學日本的經歷」)
所以1969年,師父在與淨海法師考慮後,決定透過友人介紹來補習日文。當時師父的日語老師們先後有:大正大學的牛場真玄教授、立正大學三年級同學古河俊一、華僑李俊生菩薩與駒澤大學的副教授佐藤達玄,以及三友健容教授。
這些老師們多半都懂一些中文,像牛場真玄教授可以讀懂中文的文言文與語體文,他在教導師父日語過程中,幾乎每次都會貼心地替師父準備點心與茶水,然後請師父用日文將中文譯出,再從中文翻成日文,他告訴師父:「學一種新的語文工具,好像重新生長一次,痛苦是必然的,但在學會之後,快樂也是必然的。何況你們的碩士論文,必須要用日文撰寫,否則,你們來日本做什麼呢?」另外三友健容老師則是每次九十分鐘,幫師父上日語對話課程,李俊生菩薩則是透過日文書籍來幫師父上課。
「雖然我日本話講不好,……那我是比手畫腳,嘴巴、手腳、眼睛、鼻子一起來。那口的語言不容易溝通,手的語言也可以溝通、眼睛的語言也可以溝通、面部的表情也可以溝通。所以我在日本真的交到滿多日本朋友,而這些日本朋友都非常好。我如果沒有這些日本朋友,我的學位不會那麼快拿到的。」
(1999-02-11農禪寺師父早齋開示「留學日本的經歷」)
緣起:作者於圖書館中發現留有大量聖嚴師父翻譯之筆記,再加上僧大畢業製作時收集了許多資料,故與大家分享近半世紀前師父留日的點滴。
文/演禪法師
圖/《留日見聞》中,聖嚴師父當時與李俊生菩薩的合照。(演禪法師提供)